湖南长沙25年高中复读学校十大排名揭秘

分享

时间:2025-07-20 08:12:53点击:9

湖南长沙25年高中复读学校十大排名揭秘

湖南长沙25年高中复读学校十大排名揭秘

高考复读个性化辅导方案:针对问题提升更快,针对学生情况制定个性化辅导方案,运用学习、测试、诊断、攻克四个环节阶段循环教学方法,充分利用时间攻克学生的失分难题,管理优:一体化管理学习效率更高

湖南长沙25年高中复读学校十大排名揭秘

1、金博教育-高三复读一对一

2、精勤教育-补课辅导班

3、龙文教育-中高考培训

4、创新教育-高考复读冲刺班

5、博众未来教育-高考复读全科辅导

6、戴氏教育-中高考复读冲刺

7、秦学教育-高考复读全封闭集训班

8、京誉教育-全日制中高考复读

9、学好乐教育-培训机构

10、学大教育-高考复读文化课辅导

以上内容来源于网络,仅供大家参考

我们学校办学优势-选择我们准没错!

第一、高质量授课:高考状元优秀师资领衔授课!全名师阵容,重点中学背景,10-15年以上教龄!

第二、精品小班:按成绩划分为尖刀班、实验班、基础班,每班15人。每次考试有进步,可以升班!

第三、小班+一对一“双保险”:我校实行小班+一对一训练模式,周一至周六上班课,周天安排一对一查漏补缺。双管齐下,确保万无一失!

第四、严格管理:打造无手机校园,班主任和宿管老师24小时在校

第五、定期反馈:每周有周考,每月有月考,定期召开家长会!组建班级家长微信群,每日通报情况!逢考必反馈!

第六、大强度训练:早九点,晚十一点!全天十四节!一天当做两天用!魔鬼式训练,充分有效利用备考时间!帮助学生合理分配时间,提高学习效率,教会学生做高考“时间管理大师”!

第七、作业辅导:早读课抽查抽背,晚自习配备专业作业辅导师(不额外收费),课堂课后全覆盖。彻底告别手机搜题,有问题随时解答,问题不过夜。

第八、精准备考:引入智能学习问题个性化学科诊断系统,学生每次考试进行量化分析,针对性查缺补漏,可起到事半功倍的效果!

第九、心理干预:设立心理咨询室,疏解焦虑释放压力,是高考生的备考加油站!

第十、提供食宿:清真食堂,每日供应早中晚三顿正餐,外加上午和下午两次茶歇!宿舍有单间、2人间、4人间、6人间,每间宿舍都配有24小时冷热水,每楼层配备有宿管老师!

第十一、教学质量性承诺:敢承诺!入学两周内,有任何不满意之处,可选择无条件退学退费!

【课程特色】

1.课下指导:能够做到,根据上课情况及作业情况,品一老师主动指导学习;

2.课下作业:能够做到主动跟踪,堂堂有作业,作业必有检查;

3.管理严格:全封闭管理,手机统一保管,生活学习相关老师督导;

4.心理咨询:有些学生脱离学校时间太长、或基础薄弱或不自信或学习没有方法等导致情绪波动,配有*二级心理咨询师给予一对一沟通;

5.一对多服务:每个学生配有班主任、生活老师、助教老师、任课老师、体育老师、心理咨询师服务;

6.重师资教学--主课老师从事高三代班10+年经验;主课老师+助教辅导,内部讲义、分层教学。

高考复读班复读机构培训教育机构

高考失利你能将就一辈子吗?
有效的复读应该是这样的

  • 高考复读

    -1-

    分层教学 + 精进考点

  • 高考复读

    -2-

    定制课程 + 24H答疑

  • 高考复读

    -3-

    多元素训练 + 体验式学习

  • 高考复读

    -4-

    封闭管理 + 统一食宿

  • 高考复读

    -5-

    阶段性目标 + 针对性帮助提升

  • 高考复读

    -6-

    免费政策解读 + 助教辅导

高中高考复读考前备考知识点

备战高考:文言文翻译口诀

  一、基本 方法 :直译和意译。

  文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能 文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句 尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较 通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

  二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

  留,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如沛公之参乘樊哙者也--沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。

  补,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  换,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。

  调就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  变,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如波澜不惊,可活译成(湖面)风平浪静。

  古文翻译口诀

  古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

  先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

  全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

  照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

  力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

  若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

  人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

  吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。

  实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

  译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

  句子流畅,再行搁笔。

温馨提示:为不影响您的学习和咨询,来校区前请先电话或微信咨询,方便我校安排相关的专业老师为您解答(也可点击下方预约试听)

www.aixuew.cn All rights reserved 豫ICP备2022021264号

该文章由用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们删除。

电话咨询 在线客服 预约试听